Фразеологізми зі значенням добре. Приклади фразеологізмів і їх значення. Довести до сказу

Фразеологія - один з розділів мовознавства, що вивчає стійкі поєднання слів. Напевно кожен з нас знайомий з виразами «бити байдики», «водити за ніс», «як грім серед ясного неба», «як-небудь» і т. Д. Але чи багато хто з нас хоч раз замислювалися про те, звідки вони прийшли в нашу мову? Пропоную Вашій увазі невелику добірку фразеологізмів з їх значеннями і історією походження, завдяки яким Ви, можливо, дізнаєтеся щось нове і зможете зробити свою промову більш виразною і різноманітною.

Почнемо, мабуть, з такого загальновідомого вираження, як «Авгієві стайні», Що використовується при описі дуже брудного місця, для очищення якого будуть потрібні чималі зусилля. Фразеологізм бере свій початок з часів Стародавньої Греції, де жив цар Авгий, дуже любив коней, але не догляд за ними: стайні, де мешкали тварини, не бачили прибирання близько тридцяти років. Згідно з легендою, на службу до царя надійшов Геракл (Геркулес), який отримав від Авгия наказ вичистити стійла. Для цього силач використовував річку, потік якої направив в стайні, тим самим позбувшись від бруду. Вражає, правда?

«Альма-матер»(Від лат. «Мати-годувальниця»)

У давнину студенти використовували цей фразеологічний зворот, описуючи навчальний заклад, який їх як би «вигодувало», «виростило» і «виховало». В даний час його вживають з деякою часткою іронії.

"Ахіллесова п'ята"(Слабке, вразливе місце)

Джерело цього фразеологізму - давньогрецька міфологія. За легендою, Фетіда - мати Ахілла- хотіла зробити свого сина невразливим. Для цього вона занурила його в священну річку Стікс, забувши, проте, про п'яті, за яку тримала хлопчика. Пізніше, борючись зі своїм ворогом Парісом, Ахілл отримав стрілу в цю п'яту і помер.

«Гоголем ходити»(Походжати з дуже поважним виглядом, самовпевнено)

Ні, цей вислів жодним чином не пов'язано з відомим російським письменником, як це може спочатку здатися. Гоголь - це дика качка, яка ходить по берегу з відкинутою назад головою і випнутими грудьми, що наштовхує на порівняння з людиною, що намагається показати всю свою важливість.

«Зарубати на носі»(Дуже добре щось запам'ятати)

У даному виразі слово «ніс» зовсім не означає частину людського тіла. У давнину цим словом називали дощечки, на яких робили всілякі позначки. Люди носили її з собою в якості нагадування.

«Піти з носом»(Піти ні з чим)

Ще один фразеологізм, пов'язаний з носом. Однак він, як і попередній, не має нічого спільного з органом нюху. Свій початок цей вислів бере із Стародавньої Русі, де було широко поширене хабарництво. Люди, маючи справу з владою і сподіваючись на позитивний результат, користувалися «приносить» (хабарами). Якщо суддя, керуючий або дяк приймали цей «ніс», можна було бути впевненим, що все вирішиться. Однак якщо хабар було відкинуто, прохач йшов зі своїм «носом».

"Ящик Пандори"(Джерело бід і нещасть)

Давньогрецький міф свідчить: до того, як Прометей не вихопить у богів вогонь, люди на землі жили в радості і не знали ніяких бід. У відповідь на це Зевс відправив на землю небаченої краси жінку - Пандору, давши їй скриньку, в якому зберігалися всі людські нещастя. Пандора, піддавшись цікавості, відкрила скриньку і все їх розсипала.

«Филькина грамота»(Що не представляє ніякої цінності документ, безглузда папірець)

Цей фразеологічний зворот йде корінням в історію російської держави, а точніше - за часів царювання Івана IX Грозного. Митрополит Філіп у своїх посланнях до государю намагався переконати того в пом'якшенні проведеної ним політики, скасувати опричнину. У відповідь Іван Грозний лише назвав митрополита «Філько», а все його грамоти - «фількіна».

Це лише деякі з фразеологізмів російської мови, які мають за собою вельми цікаву історію. Сподіваюся, що представлений вище матеріал виявився для Вас корисним і цікавим.

Російська мова настільки мобільний і гнучкий, що дозволяє використовувати безліч особливих мовних прийомів: прислів'я, приказки, метафори і багато іншого. Окремо хочеться поговорити про те, що таке фразеологізм.

Фразеологізмами називають словосполучення, зміст яких здатний прикрасити мова, надати їй особливий емоційний відтінок. Фразеологічний зворот неподільний за змістом, тобто має загальне значення всіх слів, що входять в нього. Кожне слово в окремо не несе подібної інформаційної навантаження. Краще розглядати приклади з поясненням фразеологізму.

Вконтакте

Кінь не валявся

Звичайна мова була б сухий і менш емоційною, якби не було в ній особливих лексичних одиниць - фразеологізмів. Наприклад, можна сказати: «Я дуже розсердився». А можна вимовити таким чином: "Я був злий як собака». У слухача в розумі народжуються абсолютно різні асоціативні образи. Образ злий собаки мозок сприймає миттєво, на рівні рефлексу. Позначається життєвий досвід, накопичених в підсвідомості.

Або такий приклад фрази: «я ще не починав виконувати намічену роботу». Набагато краще звучить: «У мене ще кінь не валявся». Для іноземця це зрозуміти - суща головний біль! Який кінь і чому він не валявся? А російська людина миттєво схоплює суть проблеми мовця.

фразеологізм «Одна нога тут - інша - там»дуже часто вживається в мові. У буквальному сенсі неможливо, щоб ноги людини одночасно перебували в різних місцях! Але він означає, що промовець вже в дорозі і мчить дуже швидко і ось-ось опиниться в потрібному місці.

Цікаве спостереження. Фразеологічні звороти часом знижують гостроту сприйняття негативної дії і підсилюють позитивне.

Чиє авторство?

Багато хто замислюється про походження стійких виразів. Авторів у фразеологізмів немає. Або так, автори - народ. В процесі життя, накопичення досвіду люди застосовують свої знання, трансформуючи їх в нові форми.

Походження яскравих зворотів мови пов'язують також з літературними та історичними фактами. Кожен має уявлення про подвиги Геракла, а зокрема, про один з них - як швидко силач зумів очистити стайні царя Авгія. Герой проявив винахідливість, впорався швидко з непомірно складною справою. Виконав, здавалося б, неможливе! Ось і повелося в народі говорити: «Піду розгрібати авгієві стайні ...» Або: «Який молодець, почистив авгієві стайні!»

Крім «валяється коня» цікавий оборот про «Закопаної собаці». Приклад: «Так ось, де собака заритий!» Це означає, що нарешті-то знайшлося рішення проблеми або питання, які довго не давали спокою. Тема походження крилатих виразів з даними тваринам вельми популярна. Відомі історії собак, могили яких служили якоїсь пам'яттю для їх господарів (були загублені, а потім перебували).

Всім, хто заслужив покарання, в російській мові «всипають по перше число». Це прийшло зі школи, коли учнів били різками. Покарання було дієвим і учень поводився добре до початку наступного місяця навчання (до 1 числа).

Пройдемося по фразеологизмам

представляємо невеликий список мовних зворотів для ознайомлення. Вони найбільш часто вживаються щодо конкретної людини:

Фразеологізми в пропозиціях

також існує безліч інших крилатих фраз. Цікаво розглянути приклади.

  1. Прийшов час «умивати руки». Ця пропозиція означає, що настав момент відсторонитися від проблеми, позначити свою непричетність до неї.
  2. У житті він любив «плисти за течією». Герой пасивний і жив з волі обставин, ніяк їм не пручаючись.
  3. Турбот у мене - «хоч греблю гати». Є дуже багато справ.
  4. В гості приїжджала рідня - «сьома вода на киселі». Тут ступінь споріднення дуже розмита, немає можливості розібратися хто - кому і ким доводиться.
  5. Одружився за принципом «з лиця воду не пити». Це сумна історія, тут спроба полюбити внутрішній світ людини, маючи на увазі що з зовнішністю не все гаразд.
  6. Побачимося «після дощику в четвер». Ця пропозиція має значення: не побачимося ніколи, а ще показано зневажливе ставлення до людини.
  7. У своїх оповіданнях він любив «нагнітати атмосферу». Тут йдеться про людину, яка явно перебільшує складності і жахи подій в своїх розповідях, загострюючи обстановку.
  8. Поїхали додому «спіймавши облизня». Значення фразеологізму: довелося повернутися без заробітку, прибутку чи іншого результату, раніше задуманого.

Наведені приклади показують, як яскраво, коротко і ємко фразеологізми здатні характеризувати деякі ситуації. Також вони додають мови відтінки звучання, смислові акценти. Походження може не грати ролі. Причому лексичне значення фразеологізмів незбиране, сприймається як короткий сигнал асоціативного ряду, збереженого в пам'яті людини.

Про працю

Поговоримо про фразеологізмах, в яких згадується робота чи професія. Про працю люди багато склали приказок, байок та інших лексичних форм. Наведемо приклади фразеологізмів і їх значень.

фразеологізми дітям

Робота і знайомство з фразеологізмами починається вже в школі. Дітей вчать розуміти стійкі вирази і вміти пояснювати їх. Молодші школярі практикуються на уроках рідної мови будувати висловлювання з використанням фразеологічних зворотів. Таким чином збагачують словниковий і лексичний запас знань. Хлопці вчаться пояснювати фразеологізми одним коротким словом або пов'язаним словосполученням.

Фразеологізми досить прості для розуміння і запам'ятовування, відповідно до віку дітей молодшої школи. Розглянемо приклади:

  • рот на замок (замовкнути);
  • тримати язик за зубами (зберігати таємницю);
  • не вірити своїм вухам (здивуватися почутому);
  • клювати носом (засипати);
  • водити за ніс (обманювати);
  • летіти стрімголов (швидко бігти) і інші.

Використання фразеологізмів в початковій школі сприяє розвитку у них «Почуття мови», Властиве російській людині. Формує образність мислення, швидкість створення мислеформ. Афоризми складаються за картинками або йде робота з текстами.

На уроках російської мови учні виконують письмові завдання, в яких замінюють фразеологізм одним словом (вставляють пропущене слово).

На уроках літературного читання вчаться зіставляти образи казкових героїв з фразеологічними оборотами. наприклад, Ємеля - «лежить і в вус не дме».

Вивчаючи математику, розбирають стійкі словосполучення: «квадратна голова», «від горшка два вершка» та інші.

У різних сферах діяльності, галузях знань, життєвих ситуаціях застосовні фразеологічні звороти. Головне - розуміти їх значення! Справжній цінитель російської мови обов'язково використовує крилаті вирази в своїй промові як для власного задоволення (створить картинку), так і для «красного слівця».

Ви напевно не раз чули, що деякі словосполучення називають фразеологізмами. І, сперечаємося, багато разів вживали такі обороти самі. Давайте перевіримо, що ви про них знаєте. Ручаємося, ми знаємо більше. І з задоволенням поділимося інформацією.

Що таке фразеологізм?

фразеологізм- оборот, який вільно відтворюється в мовленні, має цілісне, стійке і, найчастіше, образне значення. З точки зору структури будується як сочінітельнимі або підрядних словосполучень (носить непредикативне або предикативний характер).

В якому випадку якась словосполучення перетворюється на фразеологізм? Коли кожна з його складових частин втрачає самостійність як смислова одиниця. І разом вони утворюють словосполучення з новим, алегоричним змістом і образністю.

Ознаки фразеологізму:

  • стійкість;
  • відтворюваність;
  • цілісність значення;
  • розчленованість складу;
  • приналежність до номинативному словником мови.

Частина з цих ознак характеризують внутрішній зміст фразеологічного обороту, частина - форму.

Чим фразеологізми відрізняються від слова?

Перш за все, своєю яскраво вираженою стилістичним забарвленням. Більшість общеупотребимих слів з лексичного запасу середньостатистичної людини - це нейтральна лексика. Фразеологізми ж характеризує оцінне значення, емоційно-експресивна забарвлення, без яких реалізація значення фразеологізмів неможлива.

З точки зору стилістики мови фразеологізми можна розділити на:

  • нейтральні ( час від часу, мало по малуі т.п.);
  • високого стилю ( наріжний камінь, почити в бозіта ін.);
  • розмовні і просторічні ( скатертиною дорога, ловити гаві т.д.).

Чим фразеологізми відрізняються від фразеологічних сполучень, прислів'їв і приказок, крилатих виразів?

Фразеологізми здатні (і активно це здійснюють) за складом з'єднуватися зі словами вільного вживання (тобто всіма іншими словами мови, «не- фразеологізмами»).

Як фразеологізми поділяються за походженням:

  • споконвічно російські- деякі вільні словосполучення були переосмислені в мові як метафори і перетворилися на фразеологізми ( змотувати вудки, ловити рибу в каламутній воді, місити бруд, розправляти крила, тертий калачі т.п.);
  • запозичення з старослов'янської (нічтоже сумняшеся, як зіницю ока, не від світу цього, притча во язицех, во время оно, святая святихта ін.);
  • стійкі словосполучення-терміни, що перетворилися в метафори (привести до спільного знаменника= Зрівняти, питома вага= Значення, згущувати фарби= Сильно перебільшувати, квадратура колата ін.);
  • прийняті в побуті стійкі найменування, Які не належать до будь-якої термінологічної системі ( бабине літо, козяча ніжкаі т.п.);
  • крилаті слова і вирази, Що прийшли до нас з грецької та римської міфології (ахіллесова п'ята, дамоклів меч, муки танталу, умити рукита ін.);
  • крилаті слова і вирази родом з Бібліїта інших релігійних текстів ( манна небесна, мерзоту запустінняі т.д.);
  • крилаті вислови родом з літератури, Яке втратили зв'язок з першоджерелом і увійшли в сучасну мову в якості фразеологізмів ( маг і чарівник- комедія А.В. Сухово-Кобиліна «Весілля Кречинського» (1855), між молотом і ковадлом- роман Ф. Шпільгагена «Між молотом і ковадлом» (1868), між Сциллою і Харибдою- Гомер, «Одіссея» (VIII столітті до н. Е.);
  • фразеологізми-кальки, Тобто дослівний переклад стійких виразів з інших мов ( розбити на голову- ньому. aufs Haupt schlagen, не в своїй тарілці- фр. ne pas etre dans son assiette, час пса і вовка- фр. l'heure entre chien et loup, буквально: час після заходу сонця, коли складно відрізнити пса від вовка).

Не належать до фразеологізмів:

  • фразеологічні сполучення на кшталт обдавати презирством, звертати увагу, здобувати перемогу, приймати рішення; вовчий апетит, дівоча пам'ять, добрий друг, заклятий ворог, собачий холоді їм подібні. Слова, що входять до складу цих оборотів, зберігають здатність за змістом і граматично з'єднуватися з іншим словом. Фразеологічні сполучення класифікуються як специфічні словосполучення. А власне фразеологізми не є словосполученнями в поширеному розумінні цього визначення (* Насправді це досить спірний пункт класифікації і надалі ми розглянемо деякі з таких виразів);
  • стійкі словосполучення-терміни ( знак оклику, головний мозок, грудна клітка, хребетний стовп, прогресуючий параліч) І складові найменування (такі, як покуття, стінна газета);
  • такі конструкції, як: у вигляді, про людське око, під владою, Якщо їх не можна зіставити з буквальним прийменниково-відмінкових поєднанням слів (порівняйте: на носі= Дуже скоро і на носіродимка);
  • крилаті фрази, прислів'я і приказки ( Щасливі годин не помічають; Будь-який вік покоряється коханню; Хто до нас з мечем прийде, той від меча і загине; Від суми і тюрми не зарікайсята ін.) - вони відрізняються від фразеологізмів тим, що в мові поєднуються не з словами, а з цілими реченнями (частинами пропозицій).

Лексико-граматична класифікація

Фразеологізми також можна класифікувати з лексико-граматичної точки зору:

  • дієслівні- вживаються в мові у формі недоконаного і доконаного виду: брати / взяти бика за роги, вішати / повісити ніс, гладити / погладити проти шерстіі т.д. Значне число дієслівних фразеологізмів все-таки закріпилося в мові у формі тільки одного виду: досконалого ( махнути рукою, заткнути за пояс, вбити двох зайців) Або недосконалого ( водити за ніс, небо коптити, стояти горою(За кого-то)).
  • іменні- реалізуються в іменних словосполученнях ( бабине літо, темний ліс, фількіна грамота). У реченні можуть грати роль іменного присудка - вживаються в І.П. або іноді в Т. П.
  • наречние- реалізуються в наречних поєднань ( в усі лопатки, в усі очі, в одне слово, в чорному тілі, так собі).
  • ад'єктивних -характеризуються тим, що для їх тлумачення потрібні визначальні (ад'єктивних) словосполучення ( шкіра і кістки= Дуже худий, молоко на губах не обсохло= Занадто молодий).
  • дієслівно-іменніпредикативні - побудовані за зразком пропозиції і реалізуються в дієслівно-іменних оборотах (фактично - пропозиціях, де в ролі підмета (граматичного або логічного) виступає невизначений займенник): очі на лоб лізутьу кого, і прапор в рукикому.

Фразеологізми та ідіоми - чи є різниця?

Чи треба розмежовувати фразеологізми та ідіоми? ідіоми- це мовні звороти, які не можуть бути розділені на складові частини без втрати першого сенсу і загальне значення яких не можна вивести зі значень окремих слів, що входять до їх складу. Можна сказати, що фразеологізм і ідіома співвідносяться як рід і вид. Тобто фразеологізм - більш широке поняття, окремим випадком якого є ідіома.

Ідіоми цікаві тим, що при дослівному перекладі на іншу мову втрачається їх сенс. Ідіома дає таку характеристику явищ, яка логічна для носіїв якоїсь мови, але спирається на визначення і метафори, які поза цієї мови не можуть бути зрозумілі без додаткового тлумачення. Наприклад, по-російськи ми говоримо про сильний дощ ллє як з відра. Англійці в цьому ж випадку говорять дощ з котів і собак (It's raining cats and dogs). А, наприклад, естонці про сильну зливу скажуть, що ллє як з бобової стебла.

Про щось незрозуміле ми скажемо китайська грамота,а ось для датчан це « звучить як назва російського міста ». Німець скаже: «Я зрозумів тільки« вокзал », Поляк - «Спасибі, у мене вдома всі здорові», Англієць ж застосує «Це грецький для мене» (It's all Greek to me).

Або ось візьмемо відомий російський фразеологізм бити байдики(= Байдикувати, займатися дурницями) - його не можна перевести на іншу мову дослівно. Тому що походження виразу пов'язано з явищами минулого, не має аналогів в сучасності. «Бити байдики» - значить розколювати поліно на цурки для токарної вичинки ложок і дерев'яного посуду.

Фразеологізми, мовні штампи і кліше

Не варто плутати фразеологізми з мовними кліше і штампами. Фразеологізми - продукт метафоризації мови. Вони збагачують мова, роблять її більш виразною і різноманітною, надають висловлюванню образність. Кліше і штампи навпаки - збіднюють мова, зводять її до якихось заїжджені формулами. Хоч фразеологізми і мають стійку структуру і відтворюються, як правило, цілком, без змін і доповнень, вони розкріпачують мислення і дають волю уяві. Зате кліше і штампи роблять мислення і мова шаблонними, позбавляють їх індивідуальності і свідчать про бідність фантазії говорить.

Наприклад, вирази Чорне золото(= Нафту), люди в білих халатах(= Лікарі), світло душі- давно вже не метафори, а справжній штампи.

Поширені помилки вживання фразеологізмів

Неправильне вживання фразеологізмів веде до виникнення мовних помилок, іноді просто прикрих, а іноді навіть комічних.

  1. Вживання фразеологізмів в неправильному значенні. Наприклад, при буквальному розумінні або спотворенні сенсу фразеологізму - У лісі я завжди використовую репеленти, так що комар носа не підточить. Значення цього фразеологізму - «ні до чого не причепишся», в даному випадку оборот був зрозумілий занадто буквально і тому використаний неправильно.
  2. Спотворення форми фразеологізму.
  • Граматичне спотворення - Він працює спустившись вербрукава(правильно спустившись ярукава). Мені його розповіді навязлі назубах(правильно навязлі взубах). Неправильно також замінювати у фразеології короткі форми прикметників на повні.
  • Лексичне спотворення - заткнути за свійпояс кого-то(До складу фразеологізму неможливо вільно вводити нові одиниці). Жити на широку(правильно жити на широку ногу - не можна викидати слова з фразеологізму).
  • Порушення лексичної сполучуваності. У нього ніколи не було своєї думки - завжди за всіма повторював і співав під чужу дудку(Насправді, є фразеологізми танцювати під чужу дудкуі співати з чужого голосу).
  • сучасні фразеологізми

    Як і будь-які лексичні одиниці, фразеологізми народжуються, існують якийсь час і деякі з них рано чи пізно йдуть з активного вживання. Якщо говорити про актуальність фразеологізмів, то їх можна розділити на:

    • вживані;
    • застарілі;
    • застарілі.

    Система фразеологізмів російської мови не є раз і назавжди застиглою і незмінною. Нові фразеологізми неминуче виникають у відповідь на явища сучасного життя. Запозичуються як калік з інших мов. І збагачують сучасну мову новими, актуальними метафорами.

    Ось, наприклад, кілька відносно «свіженьких» фразеологізмів, порівняно недавно (в основному, в ХХ столітті) прижилися в російській мові:

    На живу нитку- робити щось не дуже ретельно, тимчасово, з розрахунком в майбутньому переробити роботу як слід, зробити без зайвих зусиль. Походження фразеологізму досить прозоро: коли швачки зшивають деталі вироби разом, вони спочатку зметують їх великими стібками, щоб вони просто трималися разом. А потім вже зшивають деталі акуратно і міцно.

    безхмарний характер- характеристика для спокійного і незворушного людини з доброзичливим і урівноваженим характером, людини без особливих недоліків і не схильного до перепадів настрою. А також може застосовуватися не тільки для опису людини, але і для характеристики абстрактних явища (відносин між людьми, наприклад).

    Як два байти переслати- характеристика для якої-небудь дії, здійснити яке абсолютно неважко.

    Говорити на різних мовах- не шукати взаєморозуміння.

    Зробити з лимона лимонад- зуміти навіть самі несприятливі умови і обставини застосувати до своєї користі і досягти в цьому успіху.

    Для чого потрібні фразеологізми-синоніми?

    До речі, фразеологізми можуть бути між собою як синонімами, так і антонімами. Зрозумівши, які зв'язки існують між різними на перший погляд фразеологізмами, можна глибше осягнути їх смисли. А так же урізноманітнити застосування цих оборотів в мові. Іноді фразеологізми-синоніми описують різні ступені прояву будь-якого явища або його різні, але схожі аспекти. Подивіться на ці приклади фразеологізмів:

    • Про людину, яка для суспільства нічого не означає і нічого з себе не представляє, говорять і дрібна сошка, і остання спиця в колісниці, і птах низького польоту, і шишка на рівному місці.
    • Антонімами до цих фразеологізмів виступають обороти: важлива птах, птах високого польоту, велика шишка.

    тлумачення фразеологізмів

    Пропонуємо вашій увазі тлумачення і навіть історію походження деяких фразеологізмів. Вони входять в активний запас сучасної російської мови. І, незважаючи на те, що дехто нараховує вже не просто десятки, а навіть і по парі сотень років, залишаються популярними і широко вживаються в повсякденній мові і літературі.

    авгієві стайні- так горять про дуже брудне місце, запущене і неохайне приміщення, розкидані в безладді речі. Стосується також до доведених до безладу, неврегульованим і запущеним справах.

    Фразеологізм відбувається з давньогрецьких міфів. Одним з подвигів Геракла була прибирання в стайнях царя Еліди Авгія, не прибирають 30 років.

    нитка Аріадни- чудовий спосіб знайти вихід зі скрутного становища.

    Цей оборот теж прийшов до нас з давньогрецьких міфів. За легендою, дочка критського царя Міноса Аріадна допомогла афінському герою Тезею вибратися з лабіринту мінотавра, давши йому клубок ниток, щоб він по закріпленій біля входу в лабіринт нитки зміг повернутися із заплутаних коридорів. До речі, якщо ви одного разу зацікавитесь античною літературою, то дізнаєтеся, що згодом Аріадна напевно пошкодувала, що взялася допомагати Тезею.

    ахіллесова п'ята- найслабше і вразливе місце, таємна слабкість.

    Згідно давньогрецької міфології, герой Ахіллес був чудесним чином загартований від будь-якої небезпеки. І лише одна п'ята залишилася по-людськи вразливою. Від рани, нанесеної стрілою в п'яту, Ахіллес згодом і помер.

    баранчик в папірці- хабар.

    Є думка, що фразеологізм зародився в ХVIII столітті. У той час існував журнал під назвою «Всяка всячина», редактором якого значилася імператриця Катерина II. Монархиня виступала з різкою критикою хабарництва, поширеного серед чиновників. І стверджувала, мовляв, чиновники, натякаючи на хабар, вимагають принести їм «баранчика в папірці». Оборот був популярний у російського письменника М.Є. Салтикова-Щедріна, який, як відомо, нерідко висміював пороки сучасного йому суспільства.

    без сучка, без задирки- бездоганно, без ускладнень і проблем, добре і гладко.

    Рівнесенько раніше називали шорсткість, нерівність на поверхні гладко вистругав дошки.

    бити в набат- привертати загальну увагу до чого-небудь, що має велике суспільне або особисте значення, до чогось небезпечного і тривожні.

    Набат - в середні століття і більш ранні періоди історії для оповіщення людей про біду (пожежі, нашестя ворогів і т.п.) тривожний сигнал подавали боєм дзвонів, рідше били в барабани.

    благим матом(Кричати) - кричати дуже голосно, на всю міць легких.

    Фразеологізм не має ніякого відношення до сучасної лайливої ​​лексики, тобто мату. З давньоруського благої можна перевести як сильний, а мат - як голос. Тобто розуміти вираз буквально слід, тільки якщо знаєш, що значить кожна з його частин окремо.

    велика шишка- важливий, шановний і значимий в суспільстві людина.

    За старих часів важкі вантажі на річках сплавлялися за допомогою тяглової сили людей (бурлак). В лямки попереду всіх йшов найдосвідченіший, фізично сильний і витривалий чоловік, якого на прийнятому в цьому середовищі жаргоні називали шишкою.

    голити лоб- відправляти на військову службу, в солдати.

    До того, як в 1874 році був прийнятий новий статут про військову повинність, рекрутів в армію набирали (як правило, з примусу) терміном на 25 років. Поки тривав рекрутський набір, всім придатним до військової служби передню половину голови голили наголо.

    вавилонське стовпотворіння- плутанина і штовханина, безлад.

    У біблійних переказах описано будівництво грандіозної вежі висотою до неба ( «стовпи творіння»), яке затіяли жителі Давнього Вавилона і в якому взяли участь багато людей з різних земель. В покарання за цю зухвалість Бог створив безліч різних мов, так що будівельники перестали розуміти один одного і, врешті-решт, не змогли завершити будівництво.

    Варфоломіївська ніч- масове побиття, геноцид і винищення.

    У ніч на 24 серпня 1572 року в Парижі, напередодні дня святого Варфоломія, католики влаштували масову різанину протестантів-гугенотів. В результаті були фізично знищені і поранені кілька тисяч чоловік (за деякими оцінками - до 30 тисяч).

    верста коломенська- характеристика для людини дуже високого зросту.

    У минулому відстань на дорогах відзначали верстові стовпи. Саме цей вислів народилося з порівняння високих людей з верстовими стовпами на шляху між Москвою і селом Коломенським (там розташовувалася літня резиденція царя Олексія Михайловича).

    вішати собак- звинувачувати кого-небудь, засуджувати і засуджувати, обмовляти і звалювати свою вину на іншого.

    Під «собакою» мається на увазі не тварина, а застаріла назва для реп'яхів і колючок.

    в усі лопатки- дуже швидко.

    Народився цей оборот для позначення дуже швидкого бігу коні, коли вона скаче «в усі передні ноги».

    вільний козак- визначення для вільного і незалежного людини.

    В Московській державі XV- XVII століть так називали вільних людей з центральних регіонів країни, які втекли на периферію, щоб врятуватися від закріпачення (тобто перетворення в кріпаків).

    газетна качка- неперевірена, перекручена або взагалі від початку до кінця брехлива інформація в ЗМІ.

    Є кілька версій походження цього фразеологізму. У журналістів популярна така: в минулому в газетах поруч із сумнівними і неперевіреними повідомленнями ставили літери NT ( non testatum= «Не перевірено» на латині). Але справа в тому, що німецьке слово «качка» ( ente) Співзвучно з цією абревіатурою. Так народилося це вираз.

    цвях програми- найважливіша частина виступу, найкращий і самий важливий номер, щось дуже важливе і значуще.

    Знаменита Ейфелева вежа була побудована в Парижі спеціально для Всесвітньої виставки (1889 рік). Сучасникам тих подій вежа нагадувала цвях. До речі, передбачалося, що через 20 років після виставки вежу демонтують. І тільки розвиток радіомовлення врятувало її від руйнування - вежа стала використовуватися як вишка для розміщення радіопередавачів. А вираз з тих пір прижилося для позначення чогось незвичайного, помітного і значимого.

    Геркулесові стовпи(Стовпи) - найвища, крайня ступінь чого-небудь.

    Спочатку вживалося, щоб описати щось дуже віддалене, практично «на кордоні світу». Так в давнину називали дві скелі, розташовані на берегах Гібралтарської протоки. У ті часи люди вірили, що скелі-стовпи там встановив давньогрецький герой Геркулес.

    гол як сокіл- характеристика для дуже бідної людини.

    Сокіл - так називалося старовинне Стінобитне знаряддя, що застосовувалося при облозі. Виглядало воно як абсолютно гладка чавунна болванка, закріплена на ланцюгах.

    дамоклів меч- постійна загроза, небезпека.

    В давньогрецьких міфах була історія про тирана з Сіракуз Діонісії Старшому. Той провчив за заздрість до свого становища одного зі своїх наближених на ім'я Дамокл. На бенкеті Дамокла посадили на місце, над яким на кінській волосині був підвішений гострий меч. Меч символізував численні небезпеки, які постійно переслідують людину такого високого становища, як Діонісій.

    справа вигоріло- тобто що-небудь завершилося успішно, задовільним чином.

    Походження цього фразеологізму пов'язане з особливостями судового діловодства в минулому. Підсудному не можна було пред'явити жодних звинувачень, якщо його судову справу було знищено, наприклад, вогнем. Дерев'яні суди разом з усіма архівами в минулому горіли нерідко. І так само непоодинокими були випадки, коли судові справи знищувалися навмисно, за хабар судовим чиновникам.

    дійти до ручки- дійти до крайнього ступеня приниження, крайньої потреби, остаточно опуститися і втратити самоповагу.

    Коли давньоруські пекарі пекли калачі, вони надавали їм форму навісного замка з круглою дужкою. У такої форми було суто утилітарне призначення. За дужку калач було зручно тримати під час їжі. Про хвороби брудних рук, мабуть, здогадувалися вже тоді, тому ручку калача є гребували. Зате її могли подати жебракам або кинути голодної собаці. Дійти ж до поїдання ручки від калача можна було тільки в самому крайньому випадку, в крайній нужді або просто абсолютно не піклуючись про своє здоров'я і іміджі в очах оточуючих.

    добрий друг- найближча і надійний друг, споріднена душа.

    До приходу на Русь християнства вважалося, що душа людини знаходиться в горлі, «за кадиком». Уже після прийняття християнства стали вірити, що душа розташована в грудях. Але позначення самого довіреної людини, якому навіть можна довірити власне життя і для кого її пошкодуєш, так і залишилося в якості «нерозлучного», тобто «Душевного» одного.

    за сочевичну юшку- зрадити своїм ідеалам або прихильникам з корисливих мотивів.

    За біблійним переказом Ісава поступився право первородства свого брата Якова всього лише за миску сочевичної юшки.

    золота середина- проміжне положення, поведінка, яке орієнтоване на уникнення крайнощів і прийняття ризикованих рішень.

    Це калька з латинського вислову давньоримського поета Горація « aurea mediocritas ».

    історія з географією- стан, коли справи прийняли несподіваний оборот, якого ніхто не очікував.

    Фразеологізм народився із застарілого назви шкільної дисципліни - «історія з географією».

    і їжаку зрозуміло- щось, що повинно бути зрозуміло навіть самим нетямущим, самоочевидне.

    Є дві версії походження цього фразеологізму. Можливо також, що вони обидві справедливі і одна випливає з іншої. За однією оборот пішов в народ після вірша В. Маяковського, в якому були такі рядки: «Ясно навіть і їжаку / Цей Петя був буржуй». За іншою вираз прижилося в інтернатах для обдарованих дітей, що існували за радянських часів. Літерами Е, Ж і І позначалися класи з учнями одного року навчання. А самих учнів звали «їжаками». За своїми знаннями вони відставали від учнів з класів А, Б, В, Г, Д. Тому те, що зрозуміло «їжакові», повинно було тим більш бути зрозумілим для більш «просунутих» учнів.

    не києм, то палицею- не одним, так іншим способом добиватися бажаного результату.

    Цей фразеологізм описує старовинний спосіб прання, прийнятий в селах. Білизна полоскали вручну, а після через брак в той час таких благ цивілізації, як праска, «відкочували» спеціальної дерев'яною качалкою. Після цього речі ставали вичавленим, особливо чистими і навіть практично випрасуваними.

    останнє китайське попередження- порожні погрози, не тягнуть за собою жодних рішучих дій.

    Народився цей фразеологізм порівняно недавно. У 50-60-ті роки літаки-розвідники ВПС США часто порушували повітряний простір Китаю. Китайська влада на будь-яке таке порушення кордонів (а сталося їх кілька сотень) відповідали офіційним попередженням керівництву США. Але будь-яких рішучих дій, щоб припинити разведполети американських льотчиків, так і не було зроблено.

    тихою сапою- таємно і поступово робити щось, діяти нишком.

    Сапа (від іт. zappa= «Мотика») - рів або підкоп, непомітно виривається в сторону укріплень супротивника, щоб застати його зненацька. У минулому таким чином нерідко підкопувалися під стіни ворожих фортець, закладаючи в траншеї заряди пороху. Вибухаючи, бомби руйнували весняні стіни і відкривали для нападників можливість прорватися всередину. До речі, слово «сапер» того ж походження - так називали людей, які залишали порохові заряди в сапах.

    висновок

    Ми сподіваємося, що змогли хоч трохи відкрити для вас різноманітний і цікавий світ фразеологізмів. Якщо ви самостійно продовжите цю подорож, попереду вас чекає ще чимало цікавий відкриттів.

    Фразеологічні звороти видозмінюються з часом, нові явища в житті призводять до появи нових фразеологізмів. Якщо ви знаєте якісь цікаві нові фразеологізми, розкажіть нам про це в коментарях. Ми обов'язково доповнимо ними цю статтю і не забудемо подякувати тим, хто надішле нам фразеологізми-новинки.

    blog.сайт, при повному або частковому копіюванні матеріалу посилання на першоджерело обов'язкове.

    Екологія життя: Часто, щоб домогтися якогось мовного ефекту простих слів може не вистачити. Іронію, гіркоту, любов, сміх ...

    Мова - це спосіб спілкування між людьми. Щоб досягти повного взаєморозуміння, ясніше і образніше висловлювати свою думку, використовуються багато лексичні прийоми, зокрема, фразеологізми (Фразеологічна одиниця, ідіоми) - стійкі мовні звороти, які мають самостійне значення і властиві певної мови.

    Часто, щоб домогтися якогось мовного ефекту простих слів може не вистачити. Іронію, гіркоту, любов, сміх, своє власне ставлення до подій - все це можна виразити набагато емче, точніше, емоційніше.

    Ми часто використовуємо фразеологізми в повсякденній мові, часом навіть не помічаючи - адже деякі з них прості, звичні, і знайомі з дитинства. Багато з фразеологізмів прийшли до нас з інших мов, епох, казок, легенд.

    "Гра не варта свічок" і інші крилаті вирази

    авгієві стайні

    Розгрібаючи спочатку ці авгієві стайні, а там і гуляти підеш.

    значення. Захаращені, забруднене місце, де все в повному безладді.

    походження. Жив в древньої Еліді, розповідається в давньогрецькою легендою, цар Авгий, пристрасний любитель коней: три тисячі коней держал.он в своїх стайнях. Однак стійла, в яких містилися коні, ніхто не чистив протягом тридцяти років, і вони по самий дах зарості гноєм.

    На службу до Авгию був посланий Геракл, якому цар і доручив очистити стайні, що не під силу було зробити нікому іншому.

    Геракл був настільки ж хитромудрий, як і могутній. Він направив в ворота стаєнь води річки, і бурхливий потік за добу вимив звідти всю грязь.

    Греки оспівали цей подвиг поряд з іншими одинадцятьма, а вираз «авгієві стайні» стали застосовувати до всього запущеного, забрудненого до останньої межі і взагалі для позначення великого безладу.

    аршин проковтнути

    Варто, немов аршин проковтнув.

    значення. Триматися неприродно прямо.

    походження. Турецьке слово «аршин», що означає міру довжини в один лікоть, давно вже стало російським. До самої революції російські купці і майстрові постійно користувалися аршинами - дерев'яними і металевими лінійками довжиною в сімдесят один сантиметр. Уявіть собі, як повинен виглядати чоловік, який проковтнув таку лінійку, і ви зрозумієте, чому цей вислів застосовується по відношенню до манірним і гордовитим людям.

    блекоти об'їстися

    У пушкінської «Казці про рибака і рибку» старий, обурений

    безсоромною жадібністю своєї старої, гнівно каже їй:

    «Що ти, баба, блекоти об'їлася?»

    значення. Поводитися безглуздо, злобно, як божевільний.

    походження. У селі на задвірках і смітниках ви можете зустріти високі кущі з брудно-жовтими, в лілових прожилках квітками і неприємним запахом. Це і є блекота - дуже отруйна рослина. Її насіння нагадують мак, але той, хто їх з'їсть, стає схожий на божевільного: марить, буяє, а нерідко і вмирає.

    Буриданов осел

    Він кидається, не може ні на що зважитися, як буриданів осел.

    значення. Вкрай нерішуча людина, що коливається у виборі між рівноцінними рішеннями.

    походження. Філософи пізнього Середньовіччя висунули теорію, по якій вчинки живих істот залежать не від їх власної волі, "а виключно від зовнішніх причин. Вчений Буридан (точніше Бюрідан), що жив у Франції в XIV столітті, підтверджував цю думку таким прикладом. Візьмемо голодного віслюка і покладемо по обидві сторони від його морди, на рівних відстанях, дві однакові оберемки сіна. у осла не опиниться жодної підстави вважати за краще одну з них інший: адже вони в точності схожі. Він не зможе потягнутися ні до правої, ні до лівої і врешті-решт помре з голоду.

    Повернемось до наших баранів

    Однак, повно про це, повернемося до наших баранів.

    значення. Заклик до мовця не відволікатися від основної теми; констатація того, що його відступ від теми розмови закінчилося.

    походження. Повернемося до наших баранів - калька з французького revenons a nos moutons з фарсу «Адвокат П'єр патли» (бл. 1470). Цими словами суддя перериває мова багатого сукнороба. Порушивши справу проти пастуха, що стягла у нього вівцю, суконщик, забуваючи про свою тяжбі, обсипає докорами захисника пастуха, адвоката патли, який не сплатив йому за шість ліктів сукна.

    верста коломенська

    На таку версту Коломенська, як ти, все відразу звернуть увагу.

    значення. Так називають людину дуже високого зросту, здорованя.

    походження. У підмосковному селі Коломенському знаходилася літня резиденція царя Олексія Михайловича. Дорога туди була жвавою, широкої і вважалася головною в державі. А вже коли поставили величезні верстові стовпи, яких в Росії ще не бувало, слава цієї дороги зросла ще більше. Кмітливий народ не забув скористатися новинкою і охрестив довготелесого людини коломенської верствою. Так до сих пір і говорять.

    Водити за ніс

    Розумна людина, не раз і не два водив противника за ніс.

    значення. Обманювати, вводити в оману, обіцяти і не виконувати обіцяного.

    походження. Вираз було пов'язано з ярмарковим розвагою. Цигани водили ведмедів на показ за продіте в ніс кільце. І змушували їх, бідолах, робити різні фокуси, обманюючи обіцянкою подачки.

    волосся дибки

    Його охопив жах: очі викотилися, волосся дибки.

    значення. Так кажуть, коли людина дуже злякався.

    походження. «Стояти дибки» - це стояти струнко, на кінчиках пальців. Тобто, коли людина лякається, у нього волосся немов навшпиньках на голові стоять.

    Ось де собака заритий!

    Ах ось воно що! Тепер зрозуміло, де собака зарита.

    значення. Ось в чому справа, саме в цьому справжня причина.

    походження. Існує розповідь: австрійський воїн Сигизмунд Ал'тенштейг все походи і битви провів разом зі своєю улюбленою собакою. Одного разу, під час подорожі по Нідерландам, собака навіть врятувала від загибелі свого господаря. Вдячний воїн урочисто поховав свого чотириногого друга і на його могилі поставив пам'ятник, що простояв понад два століття - до початку XIX століття.

    Пізніше собачий пам'ятник міг бути розшукано туристами лише за допомогою місцевих жителів. У той час і народилася приказка «Ось де собака заритий!», Що має нині сенс: «знайшов, що шукав», «докопався до суті».

    Але є більш древній і не менш вірогідне джерело дійшла до нас приказки. Коли греки вирішили дати перського царя Ксеркса бій на морі, вони заздалегідь посадили на суду старих, жінок і дітей і переправили їх на острів Саламін.

    Розповідають, що собака, що належала Ксантіпп, батькові Перикла, не побажала розлучитися зі своїм господарем, стрибнула в море і вплав, слідом за судном, дісталася до Саламина. Знемігши від втоми, вона тут же здохла.

    За свідченням історика давнини Плутарха, цьому собаці поставили на березі моря кіносему - собачий пам'ятник, який дуже довго показували цікавим.

    Деякі німецькі лінгвісти вважають, що цей вислів створено шукачами скарбів, які зі страху перед нечистою силою, нібито сторожащій кожен скарб, не наважувалися прямо згадувати про мету своїх пошуків і умовно стали говорити про чорну собаці, маючи на увазі йод цим риса і скарб.

    Таким чином, згідно з цією версією, вираз «ось де собака зарита» означало: «ось де скарб заритий».

    Всипати по перше число

    За такі справи їм, звичайно, слід всипати по перше число!

    значення. Суворо покарати, насварити когось

    походження. Вже що-що, а це-то вираз вам знайоме ... І звідки воно тільки звалилося на вашу нещасну голову! Не повірите, але ... зі старої школи, де учнів пороли щотижня, незалежно від того, прав чи винен. І якщо наставник перестарається, то такої прочуханки вистачало надовго, аж до першого числа наступного місяця.

    замилювати очі

    Не вірте, це вам окуляри втирають!

    значення. Обманювати кого-небудь, представляючи справу в спотвореному, неправильному, але вигідному для мовця світлі.

    походження. Мова не йде про окуляри, які служать для виправлення зору. Є інше значення слова «окуляри»: червоні і чорні знаки на гральних картах. З тих пір як існують карти, були на світлі і нечесні гравці, шулера. Вони, щоб обдурити партнера, пускалися на всякі фокуси. Вміли вони, між іншим, непомітно «замилювати очі» - перетворювати сімку в шістку або четвірку в п'ятірку, на ходу, під час гри, вклеівая «очко» або замазуючи його особливим білим порошком. Зрозуміло, що «замилювати очі» стало означати «обжулівать», звідси народилися особливі слова: «окозамилювання», «окозамилювач» - спритник, який вміє прикрасити свою роботу, погане видати за дуже хороше.

    Голос волаючого в пустелі

    Даремна праця, ти їх не переконаєш, твої слова - голос волаючого в пустелі.

    значення. Позначає марні вмовляння, заклики, яким ніхто не відповів.

    походження. Як передають біблійні оповіді, один з давньоєврейських пророків волав з пустелі до ізраїльтян приготувати шлях богу: прокласти в пустелі дороги, зробити так, щоб гори знизилися, доли наповнилися, а кривизна і нерівності випростались. Проте заклики пророка-відлюдника залишилися «гласом волаючого в пустелі» -не були почуті. Народ не захотів служити своєму люто і жорстокому богу.

    Гол як сокіл

    Хто мені добре слово мовить? Адже я кругом сирота. Гол як сокіл.

    значення. Дуже бідний, жебрак.

    походження. Багато хто думає, що мова йде про птаха. Але вона якось не бідна і не багата. Насправді «сокіл» - старовинне військове Стінобитне знаряддя. Це була абсолютно гладка ( «гола») чавунна болванка, закріплена на ланцюгах. Нічого зайвого!

    Гола правда

    Ось таке становище справ, гола правда без прикрас.

    значення. Правда как она есть, без натяків.

    походження. Цей вислів латинське: Nuda Veritas [нуда верітас]. Воно взято з 24-ї оди римського поета Горація (65 - 8 до н. Е.). Античні скульптори алегорично зображали істину (правду) у вигляді оголеної жінки, що мало символізувати справжній стан речей без замовчування і прикрас.

    Лишенько моє

    Так чи вмієш ти суп варити, горе цибульне.

    значення. Недотепа, невдачливий людина.

    походження. Їдкі леткі речовини, що удосталь містяться в цибулині, подразнюють очі, і господиня, поки кришить цибулю для своєї куховаріння, ллє сльози, хоча горя немає ні найменшого. Цікаво, що сльози, викликані дією дратівливих речовин, за хімічним складом відрізняються від щирих сліз. В сльозах фальшивих більше білка (це й не дивно, адже такі сльози покликані нейтралізувати їдкі речовини, що потрапили в око), тому фальшиві сльози злегка мутнуваті. Втім, цей факт кожна людина знає інтуїтивно: каламутним сльозам віри немає. І горем цибульним називають не горе, а неприємність скороминущу. Найчастіше напівжартома, полуогорченно звертаються до дитини, який знову щось учудив.

    дволикий Янус

    Вона брехливим, спритності і лицемірна, справжній дволикий Янус.

    значення. Лукавий, лицемірна людина

    походження. У римській міфології бог всякого начала. Його зображували з двома особами - молодої людини і старця, - дивляться в протилежні сторони. Одне обличчя звернене в майбутнє, інше -в минуле.

    Справу зроблено

    Ну все, тепер можна спати спокійно: справа в капелюсі.

    значення. Все в порядку, все вдало закінчилося.

    походження. Іноді пояснюють походження цього виразу тим, що в дні Івана Грозного деякі судові справи вирішувалися жеребом, а жереб тягнули з капелюха судді. Однак слово «капелюх» прийшло до нас не раніше, ніж в дні Бориса Годунова, та й то застосовувалося воно тільки до іноземних головних уборів. Навряд чи рідкісне слово це могло потрапити тоді ж в народну приказку.

    Є інше пояснення: _, набагато пізніше дяки і наказові, розбираючи судові справи, користувалися своїми капелюхами, щоб отримувати хабарі.

    Якби ти мені допоміг, - каже позивач дяка в уїдливому вірші. А. К. Толстого, - Я б ті всипав, їй-богу, в шапку десять рублів. Жарт? - Висип зараз, - сказав дяк, підставляючи ковпак. - Ну-тка!

    Дуже можливо, що на питання: «Ну, як моя справа?» - прикази нерідко відповідали з лукавим подмигиванием: «Справа в капелюсі». Ось звідси і могла народитися приказка.

    Гроші не пахнуть

    Він взяв ці гроші і не скривився, гроші не пахнуть.

    значення. Важливо наявність грошей, а не джерело їх походження.

    походження. Щоб терміново поповнити казну, римський імператор Веспасіан ввів податок на громадські пісуари. Однак Тит дорікнув за це батька. Веспасіан підніс до носа сина гроші і запитав, чи пахнуть вони. Той відповів негативно. Тоді імператор вимовив: «Але ж вони від сечі ...» На основі цього епізоду склалася крилата фраза.

    Тримати в чорному тілі

    Чи не дозволяй їй спати в ліжку

    При світлі ранкової зорі,

    Тримай ледащо в чорному тілі

    І не знімай з неї вуздечки!

    значення. Суворо, строго звертатися з будь-ким, змушуючи багато працювати; гнобити кого-небудь.

    походження. Вираз походить від тюркських виразів, пов'язаних з конярством, що означають - помірно живити, недоїдати (кара кесек - м'ясо без жиру). Буквальний переклад цих фраз - "чорне м'ясо" (кара - чорний, кесек - м'ясо). Від буквального значення виразу і сталося "тримати в чорному тілі".

    Довести до сказу

    Мерзенний тип, доводить мене до сказу.

    значення. Розлютити до межі, довести до сказу.

    походження. Коли метал нагрівають при куванні, він в залежності від температури світиться по-різному: спочатку червоним світлом, потім жовтим і, нарешті, сліпуче білим. При більш високій температурі метал розплавиться і закипить. Вираз з промови ковалів.

    дим коромислом

    У корчмі дим стояв коромислом: пісні, танці, крик, бійка.

    значення. Шум, гам, безлад, метушня.

    походження. У Древній Русі хати часто топили по-чорному: дим йти не через комин, а через спеціальне віконце або двері. І за формою диму передбачали погоду. Йде дим стовпом - буде ясно, волоком - до туману, дощу, коромислом - до вітру, негоді, а то і бурі.

    єгипетські страти

    Що за покарання таке, просто кари єгипетські!

    значення. Лиха, що приносять страждання, важке покарання

    походження. Сходить до біблійного розповіді про вихід євреїв з Єгипту. За відмову фараона відпустити євреїв з полону Господь піддав Єгипет страшним покаранням - десяти страт єгипетських. Кров замість води. Вся вода в Нілі, інших водоймах і ємностях перетворилася в кр.овь, але залишалася прозорою для іудеїв. Страта жабами. Як було обіцяно фараонові: «вони вийдуть і ввійдуть до твого дому, і в спальню твою, і на ложе своє, і на дім рабів твоїх і народу твого, і до печей твоїх, і до діжок твоїх. Жаби наповнили всю землю єгипетську.

    Нашестя мошок. В якості третьої покарання на Єгипет обрушилися полчища мошок, які нападали на єгиптян, обліплювали їх, лізли в очі, ніс, вуха.

    Відступить той рій мух. Країну наводнили відступить той рій мух, від яких всі тварини, включаючи домашніх, стали кидатися на єгиптян.

    Мор худоби. У всіх єгиптян вимер худобу, напасть не торкнулася лише євреїв. Виразки і нариви. Господь наказав був Мойсеєві й Аарону взяти по жмені пічної сажі і підкинути її вгору перед фараоном. І вкрилися тіла єгиптян і тварин їх страшними виразками і наривами. Грім, блискавки і вогненний град. Почалася буря, загримів грім, заблищали блискавки і на Єгипет обрушився вогненний град. Нашестя сарани. Подув сильний вітер, а за вітром налетіли на Єгипет полчища сарани, зжерши всю зелень аж до останньої травинки на землі єгипетській.

    Незвичайна темрява. Темрява, полеглих на Єгипет, була густа і щільна, її можна було навіть помацати; а свічки і факели не могли розвіяти темряву. Лише у євреїв було світло.

    Страта первістків. Після того як в Єгипті за одну ніч померли всі первістки (за винятком єврейських), фараон здався і дозволив євреям залишити Єгипет. Так почався Вихід.

    Залізна завіса

    Живемо як за залізною завісою, ніхто не ходить до нас, і ми ні в кого не буваємо.

    значення. Перешкоди, перешкоди, повна політична ізоляція країни.

    походження. В кінці XVIII ст. залізна завіса опускали на театральну сцену, щоб уберегти глядачів в разі виникнення на ній пожежі. У той час для освітлення сцени використовували відкритий вогонь - свічки і масляні світильники.

    Політичне забарвлення цей вислів набув під час Першої світової війни. 23 грудня 1919 р Жорж Клемансо заявив у французькій палаті депутатів: «Ми бажаємо поставити навколо більшовизму залізна завіса, щоб надалі не руйнувати цивілізовану Європу».

    Жовта преса

    Де ти все це вичитала? Не варто довіряти жовтій пресі.

    значення. Низькопробна, брехлива, ласа на дешеві сенсації друк.

    походження. У 1895 р в газеті «Нью-Йорк уорлд» стала регулярно друкуватися серія коміксів під назвою «Жовтий малюк». Її головний персонаж, хлопчик у довгій до п'ят жовтої сорочці, робив кумедні коментарі до різних подій. У початку 1896 року інша газета, «Нью-Йорк морнинг джорнал», переманила до себе творця коміксу - художника Річарда Аутколта. Обидва видання процвітали на публікації скандальних матеріалів. Між конкурентами розгорілася суперечка через авторських прав на «Жовтого малюка». Навесні 1896 р редактор «Нью-Йорк прес» Ервін Уордмен, коментуючи цю тяжбу, презирливо назвав обидві газети «жовтою пресою».

    живий Курилка

    А. С. Пушкін написав епіграму на критика М. Каченовський, що починалася словами:

    «Як! Живий ще Курилка журналіст? » Вона закінчувалася мудрою порадою:

    «... Як загасити смердючу лучинку? Як заморити курилці мого? Дай мені пораду ».

    - «Так ... плюнути на нього».

    значення. Вигук при згадці про триваючу діяльності кого-небудь, його існування, незважаючи на важкі умови.

    походження. Існувало старовинне російська гра: запалену лучинку передавали з рук в руки, приспівуючи: «Живий, живий Курилка, живий, живий, не вмер! ..» Програвав той, у кого лучинка гасла, починала диміти, куриться.

    Поступово слова «живий Курилка» стали застосовувати до тих чи інших діячів і до різних явищ, які повинні були б, за логікою речей, давно зникнути, але, попри все, продовжували існувати.

    За сімома печатками

    Ну, звичайно, адже це для тебе таємниця за сімома печатками!

    значення. Щось недоступне розумінню.

    походження. Сходить до біблійного обороту «книга за сімома печатками» - символ таємного знання, недоступного непосвяченим, поки з неї не зняті сім печаток, Ш з пророчою новозавітної книги «Одкровення св. Іоанна Богослова ». «І бачив я в правій руці Того, Хто сидить на престолі, книгу, списану всередині і зовні, і запечатану сімома печатками. І бачив я ангела, який гучним голосом: «Хто гідний розгорнути цю книгу, і зламати печатки її?» І ніхто не міг ні на небі, ні на землі, ні під землею розкрити цю книгу і подивитися в неї. Агнець, який «був у жертву принесений і кров'ю своєю Ти викупив людей Богові, зняв друку з книги. Після зняття шести печаток на жителів Ізраїлю була покладена печатка Божа, по якій їх прийняли за справжніх послідовників Господа. Після зняття сьомий друку Агнець велів Іоанну з'їсти книгу: «... вона буде гірка в утробі твоїй, але в устах твоїх буде солодка, як мед», щоб розповісти про майбутнє оновленні всього світу і розсіяти побоювання віруючих щодо майбутності християнства, на яке з усіх боків озброюються іудеї, язичники і лжеучители ».

    Зарубати на носі

    І зарубай це собі на носі: обдурити мене тобі не вдасться!

    значення. Запам'ятати міцно-міцно, раз назавжди.

    походження. Слово «ніс» тут зовсім не означає орган нюху. Як це не дивно, воно означає «пам'ятна дощечка», «бирка для записів». У давнину неписьменні люди всюди носили з собою такі палички і дощечки і на них робили всілякі замітки, зарубки. Ці бирки і звалися носами.

    Істина у вині

    А поруч у сусідніх столиків Лакеї сонні стирчать,

    І п'яниці з очима кроликів "In vino Veritas» кричать.

    значення. Якщо хочеш дізнатися точно, що людина думає, почастуй його вином.

    походження. Це знамените латинський вираз: In vino Veritas (ін вино верітас). Воно взято з праці «Природна історія» римського вченого Плінія Старшого (I ст. Н. Е.). де вживається в значенні: що у тверезого на умі, те у п'яного на язиці.

    Гра не варта свічок

    Не варто це робити. Гра явно не варта свічок.

    значення. Витрачаються зусилля не виправдовують себе.

    походження. В основі фразеологічного виразу лежить картковий термін, що означає, що ставки в грі настільки незначні, що навіть виграш виявиться менше тих коштів, які витрачені на свічки для освітлення карткового столу.

    До шапкобрання

    Ну, брат, ти пізно прийшов, до самого шапкобрання!

    значення. Запізнитися, з'явитися, коли все вже скінчилося.

    походження. Приказка виникла в ті часи, коли в нашій морозної країні люди, приходячи до церкви в теплому одязі і знаючи, що входити всередину в шапці можна, складали свої ушанці і ковпаки у самого входу. Після закінчення церковної служби, виходячи, все розбирали їх. «До шапкобрання» приходив тільки той, хто явно не поспішав до церкви.

    Як курей у щі (потрапити)

    І потрапив він з цією справою, як курей у щі.

    значення. Невдача, несподіване нещастя.

    походження. Дуже поширена приказка, яку ми повторюємо часто-густо, часом уявлення не маючи про її справжньому значенні. Почнемо зі слова «курей». Це слово на старому російською мовою означає «півень». А «щей» в цій приказці раніше не було, і звучала вона правильно: «Потрапив як курей в ощип», тобто був ощіпанним, «не пощастило». Слово «ощип» забулося, і тоді люди вираз «в ощип» волею-неволею переробили «під щі». Коли вона народилася, не зовсім ясно: одні думають, що ще при Димитрія Самозванця, коли «в ощип»; потрапили польські завойовники; інші - що в Вітчизняну війну 1812 року, коли російський народ примусив до втечі полчища Наполеона.

    Каліф на годину

    Я не став би довіряти їх щедрим обіцянкам, які вони роздають направо і наліво: каліфи на годину.

    значення. Про людину, яка опинилася випадково на короткий час наділений владою.

    походження. В арабській казці «Сон наяву, або Каліф на годину» (збірник «Тисяча і одна ніч») розповідається, як молодий багдадец Абу-Шссан, не знаючи, що перед ним каліф ГЬрун-аль-Рашид, ділиться з тим своєю заповітною мрією - хоча б на один день стати каліфом. Бажаючи розважитися, Гарун-аль-Рашид підсипає Абу-Гассану в вино снодійне, наказує слугам перенести юнака до палацу і ставитися як до каліфа.

    Жарт вдається. Прокинувшись, Абу-1кссан вірить, що він каліф, насолоджується розкішшю і починає віддавати накази. Увечері він знову випиває вино зі снодійним і пробуджується вже у себе вдома.

    Козел відпущення

    Боюся, що ти вічно будеш у них козлом відпущення.

    значення. Відповідач за чужу провину, за помилки інших, оскільки справжній винуватець не може бути знайдений або хоче піти від відповідальності.

    походження. Оборот сходить до тексту Біблії, до опису староєврейського обряду покладання гріхів народу (громади) на живого козла. Такий обряд відбувався в разі осквернення євреями святилища, де знаходився ковчег одкровення. В спокутування гріхів спалювався баран і заколювали один козел «в жертву за гріх». На другого козла перекладали всі гріхи і беззаконня єврейського народу: священнослужитель клав на нього руки в знак того, що всі гріхи громади переходять на нього, після чого козла виганяли в пустелю. Всі присутні на обряді вважалися очищеними.

    Лазаря співати

    Кінчай Лазаря співати, перестань прибіднятися.

    значення. Клянчити, нити, перебільшено скаржитися на долю, намагаючись викликати співчуття оточуючих.

    походження. У царській Росії всюди в людних місцях збиралися натовпи жебраків, калік, сліпих з поводирями, випрошувати, зі всілякими жалюгідними голосінням, милостиню у перехожих. Сліпці особливо часто при цьому співали написану по одному з євангельським оповіданням пісню «Про багатого і Лазаря». Лазар був бідний, а його брат багатий. Лазар харчувався залишками їжі багатія разом з собаками, але після смерті потрапив у рай, тоді як багач опинився в пеклі. Пісня ця повинна була налякати і присоромити тих, у кого жебраки випрошували гроші. Так як далеко не всі жебраки в дійсності були такими вже нещасними, нерідко жалібні стогони їх були удаваними.

    Лізти на рожен

    Обіцяв бути обережним, а сам навмисне лізеш на рожен!

    значення. Робити що-небудь ризикована, нариватися на неприємності, робити щось небезпечне, заздалегідь приречене на невдачу.

    походження. Рожен - загострений кіл, який використовували при полюванні на ведмедя. Полюючи з рожном, сміливці виставляли перед собою цей гострий кіл. Розлючений звір ліз на рожен і гинув.

    Ведмежа послуга

    Невпинні похвали з ваших вуст - справжня ведмежа послуга.

    значення. Непрохана допомогу, послуга, яка приносить більше шкоди, ніж користі.

    походження. Першоджерело - байка І. А. Крилова «Пустельник і Ведмідь». У ній розповідається, як Ведмідь, бажаючи допомогти своєму другові Пустельника зачинити муху, яка села тому на лоб, убив разом з нею і самого Пустельника. Але в байці цього виразу немає: воно склалося і увійшло в фольклор пізніше.

    Метати бісер перед свинями

    У листі до А. А. Бестужева (кінець січня 1825 г.) А. С. Пушкін пише:

    «Перша ознака розумної людини - з першого погляду знати, з ким маєш справу,

    і не метати бісеру перед Репетилова і тому подоб. ».

    значення. Витрачати слова, звертаючись до людей, які не можуть вас зрозуміти.

    походження. У Нагірній проповіді Ісус Христос говорить: «Не давайте святого псам, і не кидайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми і, обернувшись, щоб не розшматували й вас» (Євангеліє від Матвія, 7: б). У церковно-слов'янському перекладі слово «перли» звучить як «бісер». Саме в такому варіанті це біблійний вислів і увійшло в російську мову.

    На козі НЕ під'їдеш

    Дивиться на всіх зверхньо, ​​до нього і на кривій козі НЕ під'їдеш.

    значення. Він абсолютно неприступний, не зрозуміло, як до нього звернутися.

    походження. Звеселяючи своїх високих покровителів, застосовуючи для їх забави і гуслі, і дзвіночки, вбираючись в козячі і ведмежі шкури, в пір'я журавля, «шпині» ці вміли іноді обробляти непогані справи.

    Можливо, що в їх репертуар входила і їзда на козлах або свинях. Очевидно, саме скоморохи зустрічалися іноді з таким поганим настроєм високопоставленої особи, що на нього «навіть коза не діяли».

    Зосереджений людина

    Нічого у нього не ладилося, і взагалі він був людиною недолугим.

    значення. Легковажний, безладний, безпутний.

    походження. За старих часів на Русі шляхом називали не тільки дорогу, але ще і різні посади при дворі князя. Шлях сокольничий -ведающій князівської полюванням, шлях ловчий - псовим полюванням, шлях конюший - екіпажами і кіньми. Бояри усіма правдами і неправдами намагалися роздобути у князя шлях - посаду. А кому це не вдавалося, про тих із зневагою відгукувалися: недолугий чоловік.

    Відкласти в довгий ящик

    Зараз відкладеш це в довгий ящик, а потім і зовсім забудеш.

    значення. Дати справі тривалу відстрочку, надовго затримати його рішення.

    походження. Можливо, цей вислів виникло ще в Московській Русі, триста років тому. Цар Олексій, батько Петра I, наказав в селі Коломенському перед своїм палацом встановити довгий ящик, куди будь-хто міг опустити свою скаргу. Скарги опускалися, але дочекатися рішення було дуже нелегко: минали місяці і роки. Народ перейменував це «довгий» ящик в «довгий».

    Не виключено, що вираз якщо і не народилося, то закріпилося в мові пізніше, в «Присутність» - установах XIX століття. Тодішні чиновники, приймаючи різні прохання, скарги і клопотання, безсумнівно сортували їх, розкладаючи по різним скриньках. «Довгим» міг називатися той, куди відкладалися самі неспішні справи. Зрозуміло, що такого ящика прохачі боялися.

    Відставний кози барабанщик

    Я тепер не при посаді - відставний кози барабанщик.

    значення. Нікому не потрібний, ніким не шанована людина.

    походження. За старих часів на ярмарках водили дресированих ведмедів. Їх супроводжували хлопчик-танцюрист, вбраний козою, і барабанщик, який акомпанує його танці. Це і був «кози барабанщик». Його сприймали як нікчемного, несерйозного людини. А якщо ще й коза «відставна»?

    Підвести під монастир

    Що ж ти наробив, що ж мені робити тепер, підвів мене під монастир, та й годі.

    значення. Поставити в скрутне, неприємне становище, підвести під покарання.

    походження. Є кілька версій походження обороту. Можливо, оборот виник тому, що в монастир зазвичай йшли люди, у яких були великі неприємності в житті. За іншою версією, вираз пов'язано з тим, що російські провідники підводили ворогів під стіни монастирів, які під час війни перетворювалися в фортеці (підвести сліпого під монастир). Деякі вважають, що вираз пов'язано з важким життям жінок в царській Росії. Тільки сильна рідня могла вберегти жінку від побоїв чоловіка, добившись захисту у патріарха і влади. В такому випадку дружина «підводила чоловіка під монастир» - його засилали в монастир «в смиренність» на півроку або рік.

    підкласти свиню

    Ну і мерзенний ж у нього характер: підклав свиню і задоволений!

    значення. Нишком підлаштувати якусь гидоту, напаскудити.

    походження. Цілком ймовірно, цей вислів пов'язано з тим, що деякі народи з релігійних міркувань не їдять свинину. І якщо такій людині непомітно підкладали в їжу свинину, то цим оскверняли його віру.

    Ускочити в халепу

    Малий потрапив в таку халепу, що хоч караул кричи.

    значення. Потрапити в скрутне, небезпечне або неприємне становище.

    походження. У діалектах переплетені - пов'язана з гілок пастка для риб. І, як у будь-якій пастці, опинитися в ній - справа малоприємна.

    Професор кислих щей

    Він вічно всіх повчає. Теж мені, професор кислих щей!

    значення. Невдалий, поганий майстер.

    походження. Кислі щі - нехитра селянська їжа: водичка та квашена капуста. Приготувати їх не становило особливих труднощів. І якщо когось називали майстром кислих щей, це означало, що ні на що путнє він не придатний.

    ревіти білугою

    Три дні поспіль ревіла вона білугою.

    значення. Голосно кричати або плакати.

    походження. «Ньому, як риба» - це відомо давним-давно. І раптом «ревіти білугою»? Виявляється, мова тут не про білузі, а про Білухи, так називають полярного дельфіна. Ось він дійсно реве дуже голосно.

    розводити антимонії

    Все, розмова закінчена. Колись мені тут з вами антимонії розводити.

    значення. Базікати, вести порожні розмови. Дотримуватися зайві церемонії в стосунках.

    походження. Від латинської назви сурми (antimonium), яку використовували в якості лікарського і косметичного засобу, попередньо розтерши її, а потім розчинивши. Сурма погано розчиняється, тому процес був дуже довгим і трудомістким. І поки вона розчинялася, фармацевти вели нескінченні розмови.

    п'яте колесо до воза

    А я-то навіщо до них піду? Мене ніхто не кликав. Називається прийшов - п'яте колесо до воза!

    значення. Все випадкове, стороннє, пристав до чого-небудь ззовні; зайвий, непотрібний

    походження. Цей вислів часто спотворюють, вимовляючи «збоку-припечу». Насправді його можна було б передати і словами: «бічна колесо до воза». Колесо до воза, або колесо до воза, у пекарів - пригорілі шматочки тіста, що прилипають зовні до хлібних виробів, тобто щось непотрібне, зайве.

    сирота казанська

    Що ти стоїш, до порогу приріс, як сирота казанська.

    значення. Так кажуть про людину, яка прикидається нещасним, ображеним, безпорадним, щоб кого-небудь розжалобити.

    походження. Фразеологізм цей виник після завоювання Казані Іваном Грозним. Мірзи (татарські князі), опинившись підданими російського царя, намагалися випросити у нього всілякі поблажки, скаржачись на своє сирітство і гірку долю.

    тертий калач

    Як тертий калач, можу дати вам слушну пораду.

    значення. Так називають досвідченої людини, якого важко провести.

    походження. Був раніше такий сорт хліба - «тертий калач». Тісто для нього дуже довго м'яли, місили, «терли», від чого калач виходив незвичайно пишним. І ще була прислів'я - "не терт, що не мят, що не буде калач». Тобто людину вчать випробування і біди. Вираз і пішло від прислів'я, а не від назви хліба.

    Тіпун тобі на язик

    Що ти говориш таке, типун тобі на язик!

    значення. Вираз невдоволення з приводу сказаного, недобре побажання того, хто говорить не те, що слід.

    походження. Ясно, що це побажання, до того ж не занадто дружнє. Але яке його значення? Тіпун - невеликий роговий горбик на кінчику язика у птахів, який допомагає їм скльовувати їжу. Розростання такого горбка може бути ознакою хвороби. Тверді прищики на язиці в людини названі типун за аналогією з цими пташиними горбками. За забобонним уявленням, типун зазвичай з'являється у брехливих людей. Звідси і недобре побажання, покликане карати брехунів і ошуканців. З цих спостережень і забобонів народилася і заклинальні формула: «Тіпун тобі на язик!» Її основне значення було: «Ти брехун: нехай у тебе з'явиться типун мовою!» Тепер значення цього заклинання дещо змінилося. «Тіпун тобі на язик!» - іронічне побажання того, хто висловив недобру думку, передбачив неприємне.

    точити ляси

    Що сидиш без діла так ляси гостриш?

    значення. Базікати, займатися марною балаканиною, пліткувати.

    походження. Ляси (баляси) - це точені фігурні стовпчики поручнів біля хати; виготовити таку красу міг тільки справжній майстер. Напевно, спочатку «точити баляси» означало вести витончену, химерну, вітіювату (як баляси) бесіду. А умільців вести таку розмову до нашого часу ставало менше і менше. Ось і стало це вираз позначати порожню балаканину. Інша версія зводить вираз до значення російського слово баляси - вигадки, українського Баляс - шум, які сходять безпосередньо до загальнослов'янської «розповідати».

    тягнути тяганина

    Тепер пропали, він буде тягнути тяганина, поки ми самі не відмовимося від цієї затії.

    значення. Зволікати, затягувати будь-яку справу, говорити одноманітно і нудно.

    походження. Тяганина - найтонша золота, срібна або мідна нитка, якою вишивали галун, аксельбанти і інші прикраси офіцерських мундирів, а також ризи священиків і просто багаті костюми. Її виготовляли кустарним способом, розжарити метал і обережно витягаючи кліщами тонкий дріт. Процес цей був надзвичайно тривалим, повільним і копіткою, так що з часом вираз «тягнути тяганина» стало ставитися до всякого затяжного і одноманітному справі або розмови.

    Вдарити в бруд обличчям

    Ти вже не підведи, що не вдар в бруд обличчям перед гостями.

    значення. Схибити, осоромитися.

    походження. Вдарити в бруд обличчям спочатку означало «впасти на брудну землю». Таке падіння вважалося в народі особливо ганебним в кулачних боях - змаганнях борців, коли слабкого противника перекидали ниць на землю.

    У чорта на пасочки

    Що, їхати до нього? Так це ж у чорта на пасочки.

    значення. Дуже далеко, десь в дикій глушині.

    походження. Пасочки - спотворене фінське слово «кулиги», «куліжка», давно увійшло в російську мову. Так на півночі називалися лісові галявини, лужки, болітця. Тут, в лісистій частині країни, поселенці далекого минулого весь час вирубували в лісі «куліжка» - майданчики для оранки і покосу. У старих грамотах постійно зустрічається така формула: «І вся та земля, поки сокира ходив і коса ходила». Хлібороби часто доводилося на свою ниву відправлятися в глушину, на найдальші «куліжка», гірше ближніх розроблені, де, за тодішніми уявленнями, в болотах і буреломах водилися і лісовики, і чорти, і будь-яка лісова нечисть. Так і отримали звичайні слова своє друге, переносне значення: дуже далеко, на краю світу.

    фіговий листок

    Вона жахлива лицемірка і ледащо, прикривається своєю уявною хворобою,

    як фіговим листком.

    значення. Красиве прикриття непорядних справ.

    походження. Вираз сходить в старозавітному міфу про Адама і Єву, які після гріхопадіння пізнали сором і оточили себе листям смоковниці (фігового дерева): «І відкрилися очі у них, і пізнали, НТО нагі, і зшили вони фігові листя, і зробили собі опоя-сания »(Буття, 3: 7). З XVI до кінця XVIII століття європейським художникам і скульпторам доводилося в своїх роботах прикривати найвідвертіші частини людського тіла фіговим листком. Ця умовність була поступкою християнської церкви, яка вважала зображення оголеної плоті гріховним і непристойним.

    Филькина грамота

    Що це за фількіна грамота, ти що, не можеш толком викласти свої міркування?

    значення. Неосвічений, безграмотно складений документ.

    походження. Автором вираження був Іван Грозний. Для посилення своєї влади, що неможливо було без ослаблення князів, бояр і духовенства, Іван Грозний ввів опричнину, що наводила на всіх жах.

    Не міг примиритися з розгулом опричників і митрополит Філіп. У своїх численних посланнях до царя - грамотах - він прагнув переконати Грозного відмовитися від проведеної їм політики терору, розпустити опричнину. Неслухняного митрополита Цюзний презирливо називав Філько, а його грамоти - фільчині грамотами.

    За сміливі викриття Грозного і його опричників митрополит Філіп був заточений в Тверській монастир, де його задушив Малюта Скуратов.

    Вистачати зірки з небес

    Він людина не без здібностей, проте зірок з небес не вистачає.

    значення. Чи не відрізнятися талантами і видатними здібностями.

    походження. Фразеологическое вираз, пов'язане, по всій видимості, по асоціації з нагородними зірками військових і чиновників як відзнаками.

    схопила шляк

    Був він здоров'я богатирського, і раптом шляк вистачило.

    значення. Хто-небудь раптово помер, був раптово розбитий паралічем.

    походження. За припущенням історика С. М. Соловйова, вираз пов'язано з ім'ям ватажка Булавінського повстання на Дону в 1707 р отамана Кіндрата Опанасовича Булавіна (Кондрашка), який раптовим нальотом вибив увесь царський загін на чолі з воєводою князем Долгоруким.

    Яблуко розбрату

    Ця проездку - справжнє яблуко розбрату, невже ти не можеш поступитися, нехай він їде.

    значення. Те, що породжує конфлікт, серйозні протиріччя.

    походження. Пелей і Фетіда, батьки героя Троянської війни Ахілла, забули запросити на своє весілля богиню розбрату Еріду. Еріда дуже образилася і таємно кинула на стіл, за яким бенкетували боги і смертні, золоте яблуко; на ньому було написано: «Чудової». Піднявся суперечка між трьома богинями: дружиною Зевса Герой, Афіною - дівою, богинею мудрості, і прекрасної богинею любові і краси Афродіта.

    Суддею між ними був обраний юнак Паріс, син троянського царя Пріама. Паріс віддав яблуко підкупу його Афродіті; Афродіта за це змусила дружину царя Менелая, прекрасну Олену, полюбити юнака. Залишивши чоловіка, Олена поїхала в Трою, і, щоб помститися за таку образу, греки почали багаторічну війну з троянцями. Як бачите, яблуко Еріду і насправді призвело до розбрату.

    Ящик Пандори

    Ну, тепер тримайся, відкрився ящик Пандори.

    значення. Все те, що може послужити при необережності джерелом лих.

    походження. Коли великий титан Прометей викрав з Олімпу і передав людям вогонь богів, Зевс страшно покарав сміливця, але було пізно. Володіючи божественним полум'ям, люди перестали підкорятися небожителям, навчилися різним наукам, вийшли зі свого жалюгідного стану. Ще трохи - і вони завоювали б собі повне щастя.

    Тоді Зевс вирішив наслати на них кару. Бог-коваль Гефест виліпив із землі і води прекрасну жінку Пандору. Інші боги дали їй: хто хитрість, хто сміливість, хто надзвичайну красу. Потім, вручивши їй таємничий ящик, Зевс відправив її на землю, заборонивши відкривати ящик. Цікава Пандора, ледь прийшовши в світ, відкрила кришку. Негайно все лиха людські вилетіли звідти і розлетілися по всесвіту. Пандора в страху спробувала знову зачинити кришку, але в ящику з усіх нещасть залишилася одна тільки оманлива надія.опубліковано. Якщо у вас виникли питання по цій темі, задайте їх фахівцям і читачам нашого проекту .

    Російська мова - по праву вважається самим досконалим, красивим і багатим мовою в світі, що увібрали в себе, поряд з автентичною культурою більш ніж 200 народів Русского мира, ще й кращі елементи західної і східної культурних традицій.

    Наша мова - це один з базисних елементів всієї російської цивілізації, тому, щоб з повним правом вважатися російськими, ми повинні добре вміти ним користуватися і володіти всім багатством понять і виразів російської мови не гірше Пушкіна, Гоголя і Достоєвського.

    Представляємо вашій увазі першу частину ТОПу-50 найцікавіших фразеологізмів російської мови з їх початковим і теперішнім значеннями, а також історією походження:

    1. Гол як сокіл

    Вираз позначає крайню бідність, нужду.

    "Сокіл"- це гладко остругана і окуте на кінці залізом колода тарана, який міг бути ручним або колісним і використовувався до кінця XV століття для пробиття проломів в дерев'яним частоколом або воріт фортеці. Поверхня цього знаряддя була рівною і гладкою, тобто "Голої". Цим же терміном позначали і інструменти циліндричної форми: залізний лом, товкач для розтирання зерна в ступі і ін.

    2. Аршин проковтнув

    Вираз, що означає людини, який встав по стійці "струнко" або прийматиме велично-гордовиту позу з прямою спиною.

    Аршин - це давня російська міра довжини в 71 сантиметр, що широко використовувалася в швейному справі до переходу на метричну систему мір. Відповідно, майстри використовували для вимірювань дерев'яні або металеві аршинні лінійки. Якщо проковтнути таку, постава напевно стане феноменальною ...

    3. Козел відпущення

    Так називають людину, на якого звалили всю провину за будь-якої провал, невдачу.

    Вираз, який сходить до Біблії. Староєврейської обряду, в день відпущення гріхів первосвященик клав руки на голову козла і тим самим покладав на нього гріхи всього народу ізраїльського. Потім козла забирали в Іудейській пустелі і відпускали, щоб він назавжди забрав на себе гріхи євреїв.

    4. Кричить на всю Іванівську

    Ансамбль кремлівських соборів в Москві прикрашає дзвіниця Івана Великого, на якій у свята завжди дзвонили в усі її тридцять дзвонів. Дзвін був надзвичайно потужним і розносився дуже далеко.

    5. Чи живий Курилка!

    Ми пам'ятаємо цей вислів по фільму "Місце зустрічі змінити не можна" і позначало воно радість від зустрічі з людиною, що пройшли через серйозні випробування.

    Насправді, "курилка" - це давня дитяча гра на Русі. Діти сідали в коло і передавали один одному палаючу лучину, примовляючи: "Живий, живий курилка! Ніжки тоненькі, душа коротенька ". Той, в чиїх руках скіпа гасла, виходив з кола. Тобто "курилка" - це скіпа, яка слабо горіла і "курілася", (диміла) в дитячих руках.

    Відносно людини вираз вперше вжив поет Олександр Пушкін в епіграмі на критика і журналіста Михайла Каченовского: "Як! живий ще Курилка журналіст? .. "

    6. Розчистити ці авгієві стайні

    Розібратися з неймовірно занедбаним безладом, які мають циклопічні розміри.

    Сходить до давньогрецьких міфів про Геракла. Жив в древньої Еліді цар Авгий, пристрасний любитель коней, який тримав в стайнях три тисячі коней проте 30 років не чистив стійла.

    На службу до Авгию був посланий Геракл, якому цар і доручив очистити конюшніза один день, що було неможливо. Герой подумав і направив в ворота стаєнь води річки, які за добу винесли звідти весь гній. Це діяння стало 6-м подвигом Геракла з 12-ти.

    7. нерозлучні друзі

    Зараз позитивне вираз, що означає давнього і перевіреного друга. Раніше було негативним, тому що мався на увазі товариш по чарці.

    Давній вислів "залити за кадик означало" напитися "," випити спиртного ". Звідси утворився даний фразеологізм.

    8. Потрапити в халепу

    Опинитися в вкрай незручному або навіть небезпечному становищі.

    Халепу - це барабан з зубами в машині, за допомогою якої чесали шерсть. Потрапивши в халепу - можна було легко покалічитися, позбутися руки.

    9. Злачное місце

    І знову біблійний вислів, що зустрічається в псалмах і церковних молитвах і позначає рай, небесне царство. У світському слововживанні набуло негативного забарвлення - "злачними місцями" стали називати бари, стрип-клуби і т.п.

    Мається на увазі місце, де рясно ростуть злаки з яких готується основна їжа (хліб) - родюче поле, основа добробуту.

    10. Як буриданів осел

    Мається на увазі людина вкрай нерішучий.

    Сходить до знаменитого прикладом французького філософа XIV століття Жана Буридана, який стверджував, що вчинки людей залежать здебільшого не від власної волі, а від зовнішніх обставин. Ілюструючи свою думку, він стверджував, що осел, ліворуч і праворуч від якого на рівній відстані будуть покладені дві однакові купи, в одній з яких буде сіно, а в іншій солома, не зможе зробити вибір і помре з голоду.

    11. Дійти до ручки

    Зовсім опуститися, втратити людську подобу і соціальні навички.

    У Древній Русі калачі випікали не цілу, а в формі замку з круглою дужкою. Городяни часто купували калачі і їли їх прямо на вулиці, тримаючи за цю дужку, як за ручку. При цьому з міркувань гігієни саму ручку в їжу не вживали, а або віддавали її бідним, або кидали собакам. Про тих, хто не гребував її з'їсти, говорили: дійшов до ручки.

    12. зганьбитися

    Потрапити в незручне, а часто і ганебне становище.

    На Русі ходити з непокритою головою по людних місцях (виключаючи храм для чоловіків) вважалося ганьбою. Не було для людини більшої ганьби, ніж якщо з нього в людному місці зривали шапку.

    13. заяложеній вид

    Неохайна одяг, неголеність і інші ознаки недбалості в зовнішності.

    За царя Петра I почала працювати Ярославська полотняна мануфактура купця Затрапезнікова, якого випускала шовк і сукно ні в чому не поступалися за якістю виробам європейських майстерень.

    Крім цього на мануфактурі робили і дуже дешеву прядив'яну смугасту тканину, яку на прізвище купця прозвали "затрапезой". Вона йшла на матраци, шаровари, сарафани, жіночі головні хустки, робочі халати і сорочки.

    Для багатьох людей халат з "затрапези" був домашнім одягом, а ось у бідняків одяг з цієї тканини використовувалася "на вихід". Затрапезний вид говорив про невисокий соціальний статус людини.

    14. Каліф на годину

    Так кажуть про людину, випадково і ненадовго опинився при владі.

    Вираз має арабське коріння. Так називається казка зі збірки "Тисяча і одна ніч" - "Сон наяву, або Каліф на годину".

    У ній розповідається, як молодий багдадец Абу-Гассан, не знаючи, що перед ним каліф Гарун-аль-Рашид, ділиться з тим своєю заповітною мрією - хоча б на один день стати каліфом. Бажаючи розважитися, Гарун-аль-Рашид підсипає Абу-Гассану в вино снодійне, наказує слугам перенести юнака до палацу і ставитися як до каліфа.

    Жарт вдається. Прокинувшись, Абу-Гассан вірить, що він каліф, насолоджується розкішшю і починає віддавати накази. Увечері він знову випиває вино зі снодійним і прокидається вже у себе вдома.

    15. Збити з пантелику

    Змусити втратити нитку розмови, забути про щось.

    У Греції знаходиться знаменита в давнину гора Пантелік, де тривалий час добували мармур. Відповідно, там було багато печер, гротів і ходів і потрапивши туди, можна було легко заблукати.

    16. Я його розкусив

    Тобто зрозумів, що це за людина, помітив обман або відкрив таємницю.

    Вираз прийшло до нас з тих часів, коли в ходу були монети з дорогоцінних металів. Справжність монет перевіряли на зуб, адже дорогоцінні метали без домішок були м'якими. Якщо на монеті залишалася вмятинка, значить вона справжня, а якщо немає - фальшива.

    17. Голос волаючого в пустелі

    Так кажуть про те, чиї здорові думки і застереження вперто не хочуть слухати.

    Біблійний вислів, що має коріння в пророцтві Ісаї і Євангелії від Іоанна. Пророки, які пророкували швидке пришестя Спасителя закликали євреїв готуватися до цього дня: стежити за своїм життям і виправляти її, стаючи благочестивими, уважно ставитися до євангельської проповіді. Але євреї не почули цих закликів і розіп'яли Господа.

    18. Зарити талант в землю

    Значить - не використовувати і не розвивати дані Богом здібності.

    І знову відсилання до Біблії. Талантом називалася найбільша вагова і грошово-рахункова одиниця в Стародавній Греції, Вавилоні, Персії та інших областях Малої Азії.

    В євангельській притчі один із слуг отримав від пана гроші і закопав їх, побоявшись вкласти в справу, яке могло принести як прибуток, так і збиток. Після повернення пана слуга повернув талант і був покараний за втрачений час і недоотриманий хояіном прибуток.

    19. Затягнув тяганина

    Почав якесь дуже довгий справу, став зволікати.

    Тяганина - це найтонша дріт з дорогоцінних металів, яка придбала вже швидше властивості нитки і використовувалася для прикраси камзолів, мундирів і суконь красивими складними візерунками. Тягнути тяганина доводилося на все зменшуються ювелірних вальцах в декілька заходів, що було справою довгою. Шити канителлю - справа ще менш швидке.

    20. Довів до сказу

    Розлютив до сказу, неконтрольованої люті.

    Сходить до ковальства. Коли метал нагрівають при куванні, він в залежності від температури світиться по-різному: спочатку червоним світлом, потім жовтим і, нарешті, сліпуче білим. При ще більш високій температурі метал вже розплавиться і закипить.

    21. Мильна опера

    Так називають телесеріал з тривіальним сюжетом.

    Справа в тому, що в 30-і роки в Америці почали випускати багатосерійні (тоді ще радіо-) передачі для домогосподарок з мелодраматичними сюжетами. Їх створювали на гроші виробників мила і миючих засобів, які в перервах рекламували свою продукцію.

    22. Скатертиною доріжка!

    Зараз так виганяють обридлого гостя або відвідувача. Раніше сенс був протилежним - побажання доброго шляху.

    В одному з віршів Івана Аксакова можна прочитати про дорогу, яка "пряма, як стріла, широкою гладдю, що скатертина лягла". Знаючи наші простору, людині бажали безперешкодного і легкого шляху.

    23. Страти єгипетські

    Звалилися важкі покарання, лиха, страждання.

    Біблійний сюжет з книги Вихід. За відмову фараона відпустити євреїв з полону Господь піддав Єгипет страшним покаранням - десяти страт єгипетським: кров замість води, кара жабами, навала мошок, відступить той рій мух, мор худоби, виразки і нариви, грім, блискавки і вогненний град, нашестя сарани, тьма і смерть первістків в сім'ях єгиптян.

    24. Внести свою лепту

    Вкласти частину своєї праці, умінь або грошей в створення чогось важливого, великого.

    Відомий біблійний розповідь про двох лепту бідної вдови, які вона пожертвувала на діяльність Єрусалимського храму. Внесок - одна із самих дрібних монет того часу в Римській імперії. Дві лепти - були єдиними грошима вдови, пожертвувавши які вона залишилася голодною до самого вечора. Тому, її жертва виявилася найбільшою з усіх.

    25. Співати Лазаря

    Бити на тулилося, жебракувати, намагатися зіграти на співчутті.

    Притча про багача і Лазаря розказана Спасителем в Євангелії. Лазар був бідний і жив біля брами багача. Лазар харчувався залишками їжі багатія разом з собаками і терпів усілякі позбавлення, але після смерті потрапив у рай, тоді як багач опинився в пеклі.

    Професійні жебраки в Росії часто просили милостиню на сходах храмів, порівнюючи себе з біблійним Лазарем, хоча часто жили значно краще. Тому спроби розжалобити і називаються так само.

    Андрій Сегеда

    Вконтакте